non-translation

Definition/explanation

In Translation Studies the term ‘non-translation’ is used in a number of different manners, for instance in reference to (a) original texts (versus translated texts), (b) fragments of source text preserved in the original language in the target text, (c) a deliberate refusal to translate a given author or work and (d) the lack or scarcity of translations.

Related terms

synonyms: REPLACE_WITH_CONTENT

antonyms: translation

Use in context

REPLACE_WITH_CONTENT

Example(s)

REPLACE_WITH_CONTENT_OR_DELETE_IF_NOT_APPLICABLE

Corresponding terms in other languages

DE: REPLACE_WITH_CONTENT
EL: REPLACE_WITH_CONTENT
ES: REPLACE_WITH_CONTENT
FA: برگردان نشده
FR: REPLACE_WITH_CONTENT
FI: REPLACE_WITH_CONTENT
IT: REPLACE_WITH_CONTENT
PT: não-tradução
PL: REPLACE_WITH_CONTENT
USE_THE_TWO-LETTER_CODES_FOR_LANGUAGES_ http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes

Notes

REPLACE_WITH_NUMBERED_CONTENT

Reference(s)

Duarte, João Ferreira. 2000. “The Politics of Non-Translation: A Case Study in Anglo- Portuguese Relations.” TTR 13 (1): 95-112.

_n
Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License